鶴亭讀易+詩堂
 Crane Pavilion Reading the Book of Changes + Poetry Hall
紙本彩墨 Ink and pigment on paper
47x34 cm
1994 年
作品簡介
〔詩堂〕晴陽晚照濕煙銷,五鳳樓高天泬寥。野綠全經朝雨洗,林紅半被暮雲燒。龍門翠黛眉相對,伊水黃金線一條。自入秋來風景好,就中最好是今朝。白居易詩,蓴波周澄書。
〔詩堂鈐印〕周澄、蓴波。
〔款識〕鶴亭易讀供餘傲,秋在白雲黃葉中。蓴波周澄畫。
〔鈐印〕周澄、蓴波
[Poem Hall]
The clear sun and late light disperse the wet mist, and the Five Phoenix Tower rises into the serene sky. The wild green landscape has been washed by the morning rain, while the red forest is half aflame in the evening clouds. The emerald peaks of Longmen stand like painted brows, and the golden thread of Yi River winds through. Since autumn began, the scenery has been wonderful, but today it is at its finest. Written by Bai Juyi, calligraphed by Chunbo, Chou Chen.
[Poem Hall Seals]
Chou Chen、Chunbo
[Inscription]
In the crane pavilion, I read at leisure, indulging in pride; autumn is among the white clouds and yellow leaves. Painted by Chunbo, Chou Chen.
[Seals]
Chou Chen、Chunbo